English to Tagalog Translation Services
- Document translations from English to Tagalog or vice versa using native Tagalog language translators
- Accurate Filipino language translation from and into English
- On-demand Tagalog to English translation services
- Quality assured through multiple rounds of editing and proofreading
- Timely delivery and a transparent pricing structure

ISO 9001 & ISO 17100 Certified

20 Years of Expertise

6,000+ Happy Customers

24/7/365 Customer Support
Trusted by Global Companies






































English to Tagalog Translation
As a typical Austronesian language, Tagalog is widely spoken as a first language by over a quarter of the Philippine population, the ethnic Tagalog people and as a second language by the mass of the Filipinos. Although the Philipines is not as popular a destination for foreign investment as its regional peers in the ASEAN such as Malaysia and Indoneisa, some investors prioritize the Philippines over other countries for its strategic location, a young and growing workforce, and a comparatively low cost of living. In recent years, the Philippine government has introduced measures to enhance the investment climate, aiming to bring in more foreign capital.
There are as much as 195 languages spoken within the Philippine borders. When navigating this linguistically diverse country, it’s of paramount importance to use the exact variety of Filipino translation your target audience is native to, ensuring effective cross-cultural communication. Although Tagalog is closely related to other Philippine languages spoken throughout the region, their vocabulary, pronunciation, and grammar could vary. For example, Tagalog has many loanwords borrowed from English and Spanish while other Filipino languages have more loanwords from languages like Malay, Arabic, and Chinese.
That’s why it’s crucial to partner with a professional Tagalog translation service company that utilizes native English to Tagalog translator who knows the ins and outs of the Tagalog language and how it differs from English and other Filipino languages. With Wordspath, all intended messages in business documents, marketing collateral, and product descriptions, etc., are precisely conveyed while demonstrating respect for local values and culture, creating a sense of trust and rapport with the Filipino audience. At Wordspath, we handpick highly skilled native English to Tagalog / Filipino translators who truly understand the tiniest nuances between these languages. Our committment to excellence has set us part from others, making us a leading company to translate English to Tagalog.
Backed by a robust quality assurance system, our English to Tagalog / Filipino translation service always delivers exceptional results with clarity and precision, maintaining our good reputation as a favored LSP in Asia and worldwide. Spare yourself from the hassle of getting ready-to-use translations from English to Tagalog by using services provided by an experienced English to Tagalog translation company. Make the best use of your time and focus on your specialties by collaborating with us.
Tagalog to English Translation
As a dynamic language, Tagalog is evolving non-stop, which requires the translator to keep up with the latest usage of the Tagalog language. When it comes to Tagalog to English translation, your decision on a translation company could make or break your attempt to get your expected translations from Tagalog. Home to a extensive network of Tagalog to English translators with native-level proficiency in both languages, we rigorously screen and hand-select the best-qualified linguist with in-depth knowledge in the document’s specific field. We also introduce a robust ISO-certifed QA process to ensure the highest-quality Tagalog / Filipino translation before delivery. Whether for business, academic, legal, or other official purposes, our Tagalog to English translators excel in translating all content and format from Tagalog or Filipino to English, bridging the linguistic gap between both cultures.
Getting accurate translations from Tagalog to English is not as simple as it appears to be. It could sometimes pose challenges to even the most seasoned Tagalog language translator. Tagalog and English belongs to different language family, with the former a part of the Austronesian language and the latter a member of the Indo-European language family. Compared to English, Tagalog is more closely related to Indonesian, Malay, and Hawaiian. Unlike English and many other global languages that follows a subject-verb-object sentence structure, Tagalog adheres to a verb-subject-object word order. This means that the verb in a sentence usually comes before the subject which is followed by the object. However, as a flexible language, Tagalog allows for different word orders depending on the context, such as moving the subject to the beginning of the sentence for emphasis. That’s why tagalog to English translation is quite challenging and requires the expertise of a seasoned Tagalog language translator with native-level proficiency in both languages to ensure the essence of the source text is retained and the grammatical norms of the target language are followed.
Wordspath’s experienced Tagalog to English translators leverage their linguistic prowess and cultural sensitivity to deliver impeccable translations from Tagalog to English, ensuring the translation captures and faithfully conveys the essence of the original message. You can depend on Wordspath to efficiently translate Tagalog to English, helping your business thrive in the Southeast Asian region.
English Tagalog Translation Services for All Purposes
English to Tagalog Translation Services by Experts
Wordspath is committed to providing unparalleled expertise and professionalism in delivering 100% accurate English to Tagalog translation related to various subject matters. Our established team of translators is equipped to precisely and efficiently translate field-specific documents of all types from English to Tagalog language and vice versa. Whether for business or personal purposes, we always promise the expected accuracy and customer satisfaction, guranteeing all translations from English to Tagalog meet the most stringent industry standards and beyond.
Why Choose Us?
Native Tagalog Translators
Wordspath is home to a vast network of qualified native English to Tagalog translators worldwide who are experienced in translating content of all topics between both languages. This gives us a distinct advantage in handling linguistic and cultural challenges in English Tagalog translation. With an innate understanding of the nuances of the Tagalog language and culture, our native linguists are well-versed in delivering translations that resonate with your target customers, from English to Tagalog.
ISO 9001 & 17100 Certified
Wordspath provides top-rated Tagalog translation services that are certified with ISO 9001 and ISO 17100 standards. Having a rigorous and standardized quality management process in place, our team ensures that customers receive stellar Tagalog translation that rings true and natural to Filipino customers in the Philippines or other places, every time. By adding an ISO-certified and quality-driven language parnter to your globalization workflow, you can grab a bigger slice of the cake in the Filipino market and beat your competitors to it with impeccable and market-ready translation between English and Tagalog.
Fluent in 150+ Langauges
Backed by a global network of 30,000+ qualified translators, our English Tagalog language translators have deep expertise and vast experience under their belts to translate field-specific content from and into 150+ languages. Using translations entirely completed by native linguists ensure that the results are not only accurate but culturally sensitive to prevent any potential misinterpretations or offenses.
Choosing a translation company that provides comprehensive language services can simplify project coordination and streamline management efficiency. By eliminating the need to coordinate with multiple vendors handling different language pairs, customers can focus on their core business goals and leave the translation process in the hands of experts who can handle all languages.
Expertise in 14+ Industries
Wordspath has substantial hands-on experience and deep industry-specific expertise in handling translation projects for 14+ industries. With a thorough understanding and specialized knowledge of a specific field, they are equipped to accurately convert the technical terms, unique jargon, and writing style of each industry between languages and handle their nuances. Our English to Tagalog translation services take care of any subject matter with ease, catering to all industries and needs.
Utilizing an amateur translator to translate highly technical field-specific content can have severe and far-reaching consequences. In the best-case scenario, it could lead to financial losses, and in the worst-case scenario, it could result in legal complications and even reputational damage. Given the high stakes involved, it’s vital for businesses to partner with a professional Tagalog / Filipino translation services company with industry experience to ensure accurate and reliable translations that are tailored to your needs.
Quality Assurance
Wordspath puts in place a robust quality assurance system and a streamlined TEP process to guarantee that our work consistently achieves the highest accuracy and industry standards. Before allocating a project, we rigorously vet all our translators in the network who are proficient in that given language pair and verify their qualifications and experience in translating the relevant subject matter in the project.
Only the most qualified candidate will be assigned to the job to ensure top-quality work from the translator’s end. The completed translations must undergo a stringent editing process conducted by our experienced editors who check for accuracy, consistency, style, and many other things to ensure the intended message is accurately conveyed to the audience. We also provide another layer of final review of the edited content by our established proofreaders as per the customer’s requirement. Before delivery, the finalized document must go through rigorous cross-checking to eliminate errors, omissions, formatting and layout issues, etc.
Fast Delivery & Rush Services
With attentive 24/7 customer service, we are accessible to our customers at all times. Our time-conscious team of professionals understands that time is of the essence in any industry. So we provide fast delivery and rush services, including same-day or next-day deliveries, to meet tight deadlines. Our team excels at project management and knows when to prioritize urgent projects without compromising the quality or the process of other ongoing projects.
If you intend to receive your accurate translations as fast as possible to save time and avoid delays in your business operations, working with an LSP that has a commitment to fast delivery and rush services like Wordspath will give you a head start and make your business more competitive in the market.
Get Exceptional Tagalog / Filipino Translation Services Now!

Industry-specific Expertise
Ever since its establishment, Wordspath has built a good reputation in its project experience translating specialized content across industries including IT, gaming, advertising & marketing, medical & healthcare, etc. Discover our supported industries and know more.
As one of the fastest-growing sectors in the Philippines, the technology industry contribured as much as 10% to the nation’s GDP and provided employment for over 2 million people. The Philippine government is supportive of the growth of the technology sector and has implemented many initiatives and created conducive environment for tech companies and startups. Working with an expert Tagalog translation service with technology-related project experience provides a range of benefits, including reaching a wider audience, building brand awareness, improving customer satisfaction, and boosting sales and revenues. Wordspath specilizes in translating software and hardware manuals, technical documentation, marketing materials related to technology and more.
The Philippine government has invested heavily in the medical and healthcare sector, aiming to improve access to quality healthcare for its people. Organizations and companies that operate their medical business in the Philippines must ensure the translation of all medical documents are linguistically and technically accurate and is in compliance with local regulations. From pharmaceuticals to medical technologies, or specialized healthcare services, Wordspath provides reliable and invaluable support in navigating the complexities of translating medical documents, research papers, patient education materials, clinical trials, etc., from English to Tagalog to facillitate cross-cultural communication with customers, partners and patients native to Tagalog / Filipino.
Due to the increasing adoption of digital technologies, the growing popularity of esports and mobile gaming, as well as the government’s supportive initiatives, the gaming industry in the Philippinees is rapidly expanding. As a major hub for esports, the Philippines has hosted many international esports tournaments, providing a friendly business climate for game developers and publishers at home and abroad. To meet the local gamers’ appetite for local and international games, ensure to collaborate with a professional game translation service company that uses native veteran game localizers skilled in adapting different genres of games with cultural sensitivity in mind. They expertly localize all game-related content such as in-game text and user interface to guarantee an immersive gaming experience.
As Filipinos increasingly adopt digital technologies and rely on social media and e-commerce ever more than ever, the advertising & marketing industry is becoming more and more sophisticated. For global advertising and marketing companies looking to invest in more targeted and data-driven marketing campaigns in the Philippines, it’s vital for these brands to customize marketing messages, campaign strategies, and creative assets that read true and natural across all channels, including search engines, social media, print ad, and more. Wordspath utilizes creative and innovative marketing translators who can grasp the cultural and linguistic particularities in Tagalog / Filipino and English to accurately capture and adapt the marketing messages to resonate with the target Filipino audience.
We’re also equipped with filed-specific expertise in these industries:
Documents Types We Support
- Annual Medicare Fraud
- Annual Report
- App Strings
- Application Design
- Audit Report
- Branding Materials
- Building Technology
- Characters and Key Names
- Clinical Trial Study
- Cloud Data Encryption
- Consent to Surgery
- Contracts / Agreements
- Customer Support
- Cybersecurity Solutions
- Descriptions / Dialogue
- Documentation
- Drug Description
- Electrical Design Calculations
- Hardware Security Modules
- Host / Guest Messaging
- Informed Consent Form
- Insider Guide
- Insurance Coverage
- Licenses & Permits
- Location Guides
- Main Story
- Manual Translation
- Marketing Collateral
- Material Processing
- Patents
- Patient Information Sheet
- Power Generation & Distribution
- Physical Infrastructure
- Privacy Statement
- Product Descriptions
- Promotions / Digital Marketing
- Scene Introductions
- Static Website Copy
- Synopsis / Loglines
- Terms & Conditions
- Trademarks & Copyrights
- Tutorial / Design Document
- User Guide
- User Reviews
- Website
- White Paper
Looking for English to Tagalog Translator with Native-level Proficiency?
We're well-equipped to translate any document from Tagalog to English or English to Tagalog for all file types and mainstream industries.
Meet Our Expert Team
As a long-established translation company, English to Tagalog translation service is one of the specialized services that we provide. For every project, we assemble an elite team of account managers, project manager, technical specialists, resource manager, linguists, DTP experts, and LQA engineer to deliver the best results as you expect. These cross-functional teams work closely and cooperatively to ensure that translations meet the highest standard each time. The professionals are native English Tagalog translators who can accurately translate English to Tagalog or Tagalog to English while speaking your industry’s language.
According to our translation workflow, the project will be sequentially handled by the following teams:
Client Services Manager
The client services manager manages client relationships, discusses and align collaboration frameworks with clients, offers price quotes, draft contracts, and provides other support and guidance to ensure that your needs for English Tagalog language translation are addressed and goals are met. They serve as the main point of contact throughout the English to Tagalog translation project.
Strategic Account Manager
The strategic account manager plays a pivotal role in coordinating with the client services manager and connecting with other roles in the production team. Acting as a liaison between different team members, AM ensures the English Tagalog translation project runs smoothly and everything is implemented as expected.
Project Manager
At Wordspath, a project manager serves as the central figure in a translation project from start to finish. A PM is responsible for overseeing the translation project’s schedule, managing the team budget, and selecting qualified translator(s), editor(s), and proofreader(s) to put the project team together. PM ensures effective communication and seamless coordination between you and other team members and timely and high-quality project delivery.
- Continuous Support: The project manager is available to address all your inquiries, including analyzing the source document, handling negotiations with the translators regarding prices or translations, providing updates of the project status, etc., via any contact method 24/7.
- Adaptable Work Schedule: Regardless of the time zone, our project managers are flexible and capable of adapting their work schedule to accommodate the urgent requirements of our global clients undertaking significant projects.
- Another Pair of Eyes to Check for Mistakes: The project manager is responsible for evaluating the work of our translators, editors, and proofreaders, offering an additional layer of comprehensive review to guarantee each translation meets our stringent quality standards and your specific requirements.
- Primary Point of Contact: The project manager is a liaison between you and the translation project team throughout the entire process and even after the project, following up on any of your future translation requirements.
Localization Engineering Lead, Technical / Localization Specialist
The technical team consists of localization engineer lead and technical/localization specialist responsible for resolving technical issues and matters concerning front-end and back-end technology related to the Malay translation project. These tech-savvy professionals are proficienct in handling tasks such as importing/exporting webpages, troubleshooting translation tools, the pre and post-processing of different file formats, and providing training on various tools.
Resource Manager
Generally, the resource manager is responsible for providing all necessary talent resource support to meet the project’s specific requirements. RM also offers timely resource management support ranging from catering to urgent or special needs to recruiting new talents to ensure smooth project execution. Resource manager can mobilize our extensive talent network to find the right native Philippine language translator to translate English to Tagalog and Tagalog to English language.
The linguistic team consists of language team lead, translator, editor, proofreader, quality assurance, and subject matter expert who work together to get fully accurate translations of all document types and domains from English to Tagalog and vice versa. They collaborate to ensure that you receive linguistically polished and error-free results every time.
Language Team Lead

The native Inggeris to Malay translator is hand-picked from our extensive talent network per the client’s specific project requirements, responsible for accurately converting the source English text to Tagalog / Filipino language while retaining the meaning and nuances of the original content.
- Members of the American Translators Association (ATA)
- High language pair competence in English and Tagalog / Filipino
- Excellent cultural knowledge between both cultures
- Accurate and consistent translations adhering to the highest standards and the client’s requirements
- At least five years of proven experience translating English to bahasa Indonesia and vice versa
- Proper understanding of the specilized/technical terminology related to the project’s field
- Deadline-driven and can prioritize tasks

The editors at Wordspath are veteran linguists proficient in both languages and responsible for reviewing the translator’s work to ensure high quality and a good readability. They strutinize the translated content, compare it against the source document, make necessary revisions to guarantee a high level of clarity, coherence, and linguistic accuracy, ensuring the translation flows smoothly and naturally.
- Members of the American Translators Association (ATA)
- High language pair competence in English and Tagalog / Filipino
- Excellent cultural knowledge between both cultures
- Ensure all translations align with the client’s preferences and guidelines
- Attention to detail in grammar, syntax, style, tone, terminology, and formatting
- At least eight years of proven experience in the translation industry
- Deadline-driven and can prioritize tasks
Proofreader
When required, the edited translations will go through a second layer of review by our experienced and eagle-eyed proofreaders. They will meticulously examine the edited work and refine or polish the text when necessary. Proofreaders are seniors responsible for identifiying and rectifying all remaining mistakes to ensure the highest quality of the project deliverables.
- Members of the American Translators Association (ATA)
- High language pair competence in English and Tagalog / Filipino
- Excellent cultural knowledge between both cultures
- Verify the accuracy and consistency of terminology
- Align the final translated document with the client’s requirements and industry standards
- Attention to detail in grammar, syntax, style, tone, terminology, and formatting
- At least ten years of proven experience in the translation industry
- Deadline-driven and can prioritize tasks
Quality Assurance Specialist
QA specialist is responsible for executing comprehensive or random checks during the entire translation project. This individual checks for inconsistencies, omissions, and any errors such as typos, punctuation errors, grammar mistakes, and formatting issues. QA specialist also ensures the implementation of the quality control processes in a given project, guaranteeing the overall quality of the delivered translations.
Subject Matter Expert
To ensure 100% technical accuracy of the translation, a subject matter expert (SME) specializing in the document’s field is included in each project. SME boasts vast experience in translation and industry-specific expertise to ensure the accuracy of highly technical content by conducting final reviews and confirming the final work.
DTP Specialist
DTP specialist is responsible for the layout and formatting of translated documents, ensuring the visual design of the final product is identical to the source document.
DTP Validator
For English to Indonesian translation projects that require a DTP review, a DTP validator native to bahasa is allocated to check the text-based content in the DTP work for translation errors and omissions, as well as mistaken placement of the translated text. This role ensures the correct translations, graphics, and images are in place, and the standards of line breaks, font styles, and hyperlinks in the target document align with those in the source document.
LQA Engineer
For software/website localization projects that require online or offline testing, an experienced LQA engineer is assigned per the client’s needs. They conduct LQA testing to ensure the highest quality of the localized project is met on the linguistic, cultural, and functional levels.
Multimedia Transcription Service
Apart from English to Tagalog translation services, multimedia transcription services are also our specialty. Our team of professional transcribers specializes in transcribing various content, such as podcasts, webinars, videos, conferences, interviews, etc., in various languages, including English and Tagalog / Filipino. They are well-versed in capturing every spoken word and identifying different speakers to ensure clarity and accuracy.
How to Plan a Transaltion Project?
Before kick-starting an English to Tagalog translation project, it is important to note that effective planning and preparation can make all the difference. Follow these steps to plan your next translation project.
By following these steps and working closely with the translation provider, you can ensure the success of your translation project by effectively communicating your intended message to the target audience in their native language.
Define the extent of your project and the document/content types that will need to be translated. This can include marketing collateral, website content, technical manuals, legal documents, and more.
Consider the audience you’re targeting and their native language. This will help you decide on the correct target language to translate your content into.
Establish the desired completion date for the project and clearly communicate this deadline to the translation provider. This will help them prioritize your project and ensure prompt delivery.
Research companies that translate English to the Tagalog language and select one with experience in your industry offering languages you need. Make sure they have a quality assurance process in place and can provide samples or references.
Clearly communicate your specific expectations and requirements to the translation service provider. Provide any reference materials, style guides, glossaries, terminologies, or translation memory (if any) that will facilitate consistent and accurate translations.
Upon the completion of the initial translations, carefully review the translated content for accuracy and quality. Mark any changes or revisions that need to be made and communicate all these revisions to the translation provider for final adjustments.
Scale Your Business Today
Take your business to new heights with Wordspath’s reliable and timely English to Tagalog translation services. Contact us now for a free quote and let us help you break down language barriers.
What Our Customers Say About Us?






Our Popular Language Pairs for Translation
Frequently Used Phrases: English to Tagalog Translation
The following are the basic Tagalog phrases frequently used in different scenarios.
ENGLISH PHRASE | EQUIVALENT IN TAGALOG | USAGE |
Hello. | Hello. | Greetings |
Thank you! | Salamat! | Expressions |
Sorry, I’m late. | Sorry, umalis ako. | Apologies |
It’s okay. | Ito ay okay. | Apologies |
Excuse me, is there a restroom here? | Excuse me, mayroong toilet dito? | Questions |
Excuse me, may I ask? | Excuse me, maaari kong magtanong? | Apologies |
Goodbye! | Goodbye! | Farewells |
No problem. | Walang problema. | Expressions |
Really? | Really? | Questions |
I don’t understand, please explain again. | Hindi ko maintindihan, mangyaring ipaliwanag muli. | Questions |
Please give me a glass of water. | Mangyaring bigyan mo ako ng isang baso ng tubig. | Requests |
Wait a moment! | Maghintay ka! | Requests |
Please help me. | Mangyaring tulungan mo ako. | Requests |
It’s okay, I can do it myself. | Ito ay okay, maaari kong gawin ito sa sarili ko. | Expressions |
Good luck to you! | Good luck sa iyo! | Wishes |
Please be quiet. | Mangyaring magtitiis ka. | Requests |
Please have a seat. | Mangyaring magsitahan ka. | Invitations |
You’re welcome. | Maligayang pumunta ka. | Expressions |
Please say it again. | Mangyaring sabihin ito muli. | Requests |
Please follow me. | Mangyaring sumunod ka sa akin. | Directions |
May you be prosperous! | Mahalaga ka! | Wishes |
Take care! | Magtanong ka! | Farewells |
Please wait a moment. | Mangyaring maghintay ng isang sandali. | Requests |
Please be quiet! | Mangyaring magtitiis ka! | Requests |
Please give me a pen. | Mangyaring bigyan mo ako ng isang pen. | Requests |
No problem. | Walang problema. | Expressions |
It doesn’t matter. | Hindi mahalaga. | Expressions |
Please pay attention! | Mangyaring pansin! | Instructions |
May I ask? | Puwede ba akong magtanong? | Questions |
Can you do me a favor? | Maaari mo bang gawin sa akin ng isang kaloob? | Requests |
Please answer. | Mangyaring tumugon. | Questions |
Please speak slower. | Mangyaring magsalita ng mas madali. | Requests |
It’s not important. | Hindi mahalaga. | Expressions |
Excuse me, is there a restroom here? | Excuse me, mayroong toilet dito? | Questions |
Please give me a piece of paper. | Mangyaring bigyan mo ako ng isang piraso ng papel. | Requests |
Please say it again. | Mangyaring sabihin ito muli. | Requests |
Excuse me, is there a restaurant here? | Excuse me, mayroong restaurant dito? | Questions |
Please sit down. | Mangyaring umupo ka. | Invitations |
Can you speak English? | Masasabi mo ba ang Ingles? | Questions |
Excuse me, is there a hospital here? | Excuse me, may ospital dito? | Questions |
Please give me a cup of coffee. | Mangyaring magbigay sa akin ng isang tasa ng kape. | Requests |
Excuse me, is there a supermarket here? | Excuse me, mayroong supermarket dito? | Questions |
Excuse me, is there a bank here? | Excuse me, may isang bangko dito? | Questions |
Excuse me, is there a park here? | Excuse me, may isang park dito? | Questions |
Please give me a book. | Mangyaring bigyan mo ako ng isang libro. | Requests |
Excuse me, is there a cinema here? | Excuse me, may isang sinema dito? | Questions |
Excuse me, is there a hotel here? | Excuse me, mayroong hotel dito? | Questions |
Please tell me how to get there. | Sabihin mo sa akin kung paanong makakakuha ka roon. | Directions |
Excuse me, what is this? | Excuse me, ano ito? | Questions |
Please give me a map. | Mangyaring bigyan mo ako ng mapa. | Requests |
Excuse me, is there a train station here? | Excuse me, may isang istasyon sa tren dito? | Questions |
Excuse me, is there an airport here? | Excuse me, may airport dito? | Questions |
dragon | dragon | Nouns |
tattoos | tattoo | Nouns |
names | pangalan | Nouns |
ice cream | ice cream | Nouns |
Happy New Year | Magandang Bagong Taon | Festivals |
English | English | Nouns |
Good morning! | Mabuting umaga! | Greetings |
uncle | Uncle | Family |
good | magandang | Expressions |
father | baba | Family |
massage | massage | Nouns |
I love you. | I love you. | Expressions |
Language Facts About Tagalog
There are approximately 35.2 million native Tagalog speakers worldwide. Outside the Philippine borders, US is home to the largest number of Tagalog speakers with a whopping 1.3 million people speaking it as a first language. This was the result of the immigration of many Filipinos to the US in the 1920s as unskilled labor, to better support their families back in the Philippines. Since the country gained independence from the United States in 1946, the number of Filipino American had expotentially growed for a quite a while.
A Glimpse into the Tagalog History
Derived from the term tagá-ilog, which means “river dweller”, the Northern Philippine languageTagalog’s origin remain unknown. It is believed to be an Austronesian language spoken by the Malayo-Polynesian people. Tagalog takes form around 900CE in the present-day Philippines’ largest island named Luzon.
With the influx of traders and travelers from neighboring regions, Tagalog absorbed influences from other languages, such as Malay, Sanskrit, and Chinese, enriching its vocabulary and grammatical structures.
Upon the arrival of Spanish colonizers in 1521, Catholicism and the Latin alphabet were introduced to facilitate Tagalog’s evolution. The new script was adapted to Tagalog’s unique rhythms and sounds but its essence was retained.
The Philippines is divided into many ethnic groups with millions of speakers native to 8 major languages and 170 dialects, in need of a unifying language. The Tagalog language is spoken by natives of Central Luzon where Manila, the capital city of the Philippines is located. When the 1935 constitution was drafted, Tagalog naturally gained its edge in historical, social, and political aspects and became the basis for the evolution and adoption of the national language of the Philippines, which was designated as Wikang Pambansâ (“National Language”). The language was renamed Pilipino in 1959 and remained the name under the 1973 constitution. Since the 1987 constitution, it has been holding official status as Filipino together with English.

The Linguistic Twins: Tagalog and Filipino

Although used interchangeably, Filipino and Tagalog are considered to be two distinct yet interconnected linguistic entities. While Filipino is the official and national language of the Philippines, Tagalog emerged long before Filipino’s existence. In fact, Tagalog is the foundation of Filipino.
In such a linguistically diverse country like the Philippines, it makes sense for the government to designate a national language for effective communication countrywide. Given the historical, social, and political concerns, Tagalog defeated other Philippine languages and become the proposed national language, which has caused silent uproar and even objection from many non-Tagalog speakers in the country.
To strike the right balance between recognizing Tagalog’s official status and considering the feelings of non-Tagalog speaking ethnic groups, a compromise solution came into being by not refering to Tagalog as the national language. And voila, the result is the emergence of Filipino.
Differences Between Tagalog and Filipino
Tagalog and Filipino are basically the same in terms of grammatical structure, pronouns, demonstrative pronouns, verbal affixes, and linkers. Even though the two languages have a lot in common, distinctions do exist in their alphabets, words, and usage.
Filipino shares up to 80-90% similarity with Tagalog, with the rest being the fusion of words from Spanish, English, and other Philippine languages. Generally speaking, Filipino is more of the Tagalog language 2.0.
Unlike Tagalog which has 20 letters in its alphabet, Filipino features 28 letters in the alphabet, including 20 letters from Tagalog and 8 additional letters from Western languages.
Tagalog consists of native words and loanwords from Spanish, while Filipino also comprises words from other Philippine languages, as an approach to embrace non-Tagalog speakers.
As for usage, Tagalog is used for fomal settings, education, and government, etc, whilst Filipino is more frequently used in everyday conversations and popular culture.

FAQs about English to Tagalog Translation Services
A1: Your business can benefit from English to Tagalog translation services in multiple ways. Generally, you can expand your market presence and increase your brand’s visibility exponentially by reaching Filipino audience in Southeast Asia and the world. With the assistance of an experienced Tagalog translation company, you can communicate effectively with Indonesian customers, clients, and partners, building better relationships and creating international business opportunities in the Philippines and Tagalog-speaking communities across the globe.
A2: Wordspath is the very Tagalog translation services that only work with the best Filipino / Tagalog langauge translator who fully understands how bahasa Melayu is different from English. At Wordspath, we take pride in being the top choice for translation services from English to Tagalog and Tagalog to English, our team consistently delivers exceptional quality in every project. For every need to translate the Philippine language, our team consistently delivers exceptional quality in every project.
With time consciousness in mind, we guarantee the speedy completion of any translation tasks into Indonesian at affordable prices, consistently delivering the highest accuracy and exceeding our customers’ expectations. You can count on Wordspath to translate your carefully crafted English documents to Tagalog / Filipino within your required time frame. For any inquiries, feel free to contact us now!
A3: Yes, we provide the best English Filipino / Tagalog translator or even Tagalog to Spanish translator to translate field-specific documents. Our linguistic team consists of professional native Filipino and Tagalog interpreters and translators with expertise in areas such as IT, gaming, medical, legal, finance, marketing, advertising, and more. We ensure that your English Tagalog translation project is assigned to a qualified translator equipped with the technical know-how to translate Taglog to English or vice versa in your industry’s language.
A4: If you don’t speak Filipino / Tagalog, it’s best to work with a dependable Filipino / Tagalog translation service company to ensure the quality of the translation. Whether you need to translate picture or pdf document from English to Tagalog or vice versa, Wordspath puts in place a robust quality assurance process, including multiple rounds of review and proofreading by native English to Tagalog translators, to guarantee the highest level of accuracy in all translations. Additionally, providing your style guides, reference materials, or specific instructions also helps the translator understand your requirements accurately.
A5: The costs for our English to Tagalog translation services could vary with different documents. We charge customers that need to translate between English and Tagalog based on factors such as the source document’s word count/page, the complexity of the content, the required turnaround time, and other additional services required, such as editing or proofreading. Please fill in the form and contact our expert for a detailed quote tailored to your specific project.
A6: The turnaround time for the project depends on various factors, such as the length and complexity of the text, the subject matter, and the translator’s workload and schedule. Generally, smaller projects can be completed within a few days, while larger projects may take weeks or longer. With thousands of experienced translators, we can effortlessly handle a million-word project with quality and efficiency. Please upload your document for translation so that we can analyze it and provide you with an estimated timeline based on your specific project.
A7: Yes, our English to Tagalog translation service is available even on weekends and holidays. We understand that some translation projects may contain time-sensitive content or have urgent deadlines. Our team of professionals is committed to delivering high-quality translations and accommodating your project’s specific timeline, even during non-business hours.
A8: We provide high-quality Tagalog translation services from and into 150+ languages. Whether you need to translate Chinese, Italian, Turkish, Spanish, Filipino, Japanese, Russian, Nepali, or Arabic to Tagalog, we deliver 100% accurate translation completed by seasoned translators native to Tagalog or other Philippine languages. In fact, supported by our extensive network of global linguists, we can translate between all world languages, including the common and rare languages, with quality and speed.
A8: When accuracy doesn’t matter to you in contexts like getting a general idea of a foreign text/passage or figuring out questions like “what my name is in Tagalog”, translation APPs can be an ideal tool. Some of the best APPs for English to Tagalog translation include Google Translate, Microsoft Translator, and iTranslate. These apps come with amazing features such as text translation, voice translation, and dictionary lookup. However, the accuracy is questionable and could vary with different subject matters. It’s recommended to try different apps and choose the one that best suits your specific translation needs. But think twice before using such APPs to translate important/highly technical documents.
A9: While Google Translate can generate translations from English to Tagalog or vice versa instantly and provide a basic understanding, you need to bear in mind that the results may not always be accurate or contextually appropriate. Google Translate, or any machine translation tool in the matter, is ideal for translating simple phrases or getting a general idea. But when aiming for professional and accurate translations, it’s best to avoid using these machine-powered tools and work with experienced human translators who can understand the linguistic and cultural nuances between both languages and provide high-quality translations with a tailored personal touch.